E-Book Overview
Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience.
A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises.
Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.
E-Book Content
Translating Chinese Culture Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook that addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English-speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics is presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of translation and Chinese studies. It will also appeal to a wide range of language students and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation. Valerie Pellatt, Eric T. Liu and Yalta Ya-Yun Chen are all based at Newcastle University, UK. Valerie Pellatt and Yalta Ya-Yun Chen are both Lecturers in Chinese Translation and Interpreting Studies and Eric T. Liu is Senior Lecturer and Head of Translation and Interpreting Studies. ‘This is a wonderfully conceived book which I cannot wait to have on my bookshelf and use in my advanced-level translation classes. As in their previous works, the authors have a knack for selecting the most relevant and theoretically interesting topics in Chinese–English translation, this time exploring the issues of literary translation, artistic translation, translation of irony and humour, translation for the stage, and others – all pertinent issues that are not only relevant for Chinese–English translation, but also shine a light on the general theory of translation. Through a work like this, the student of Chinese–English translation will better appreciate issues in translation theory, the canonical works of which often do not give examples from Chinese. The furnishing of examples (authentic texts and translations) from different fields to illustrate each theoretical point is also immensely useful. The authors provide wonderful close readings of each text that provide context and aid in the thinking process for translation,