переводчик в сфере профессиональной коммуникации: методическое пособие по английскому языку

Preparing link to download Please wait... Download

E-Book Overview

Методическое пособие подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета. Рекомендуется для студентов всех факультетов, поступающих на программу дополнительного образования ''Переводчик в сфере профессиональной коммуникации''

E-Book Content

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Л.А. Борисова, Е.А. Княжева ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Методическое пособие по английскому языку для студентов ВГУ, поступающих на программу дополнительной квалификации факультета романо-германской филологии Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета 2009 ЧАСТЬ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРОГРАММЕ Утверждено научно-методическим советом факультета романо-германской филологии 17 февраля 2009 г., протокол № 2 Рецензент канд. филол. наук Е.С. Сазонова 1.1. Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Обучение по программе дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» осуществляется в Воронежском государственном университете с 1999 г. В 2002 г. руководство программой было передано вновь образованной кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии. Ежегодно в середине апреля кафедра проводит день открытых дверей на программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», на который приглашаются все желающие. На дне открытых дверей студентов (и их родителей) информируют о содержании и условиях обучения на программе, а также о порядке вступительных испытаний. Обычно студентов интересуют следующие вопросы. Что нужно, чтобы стать студентом программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»? Нужно сдать вступительный экзамен. Это обязательное условие. (Более подробно о вступительном экзамене будет сказано ниже.) Методическое пособие подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета. Рекомендуется для студентов всех факультетов, поступающих на программу дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Студентов каких курсов принимают на программу? Для поступления на программу необходимо, чтобы студент закончил изучать иностранный язык на основной специальности. На большинстве факультетов язык изучается два года, на некоторых (ФКН) – один. Поэтому мы набираем студентов, начиная с третьего курса д/о, а для ФКН сделано исключение, и они поступают к нам со второго курса д/о. Могут ли учиться на программе студенты в/о и з/о? Могут, опять же при условии, что они закончили изучать иностранный язык на основной специальности. Можно ли поступать на программу тем, кто учится на 4–6 курсах? Да, можно. В этом случае вы получаете основной диплом, но еще год или два продолжаете учиться на нашей программе. Для дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» 2 Могут ли поступать на программу выпускники ВГУ, аспиранты? Да. На равных с остальными основаниях. 3 Имеют ли право студенты других вузов учиться в ВГУ на этой программе? Нет. Мы берем только студентов и выпускников ВГУ, поскольку в других вузах – другие специальности, которые в большинстве случаев не совпадают с теми, по которым мы имеем право обучать. На программу могут поступать только те, кто владеет английским языком, или же есть и немецкие группы? Большая часть студентов, конечно же, приходит к нам с английским языком. Но те, кто знает немецкий, также могут учиться на программе. Ежегодно мы набираем по крайней мере одну группу студентов с немецким языком. Сколько времен