E-Book Overview
Malabo: Centro Cultural Hispano—Guineano, 1992. — 197 p.
Креус Х., Брунат М.-А., Карулья П. Сказки народа буби в Экваториальной Гвинее (на исп. и буби яз.)<strong>Índice: Introducción. Cuentos de animales. Cuentos sobre la familia. Cuentos de seres supranaturales. Cuentos contra las conductas indeseables. Cuentos no adscritos. Versiones en lengua bubi.
E-Book Content
...
CUENTOS BUBIS
DE
。・ャ セ
セ
Jacint Creus M.a Antonia Brunat Pilar Carulla
CUENTOS DE
。・ャエ セ
Bu BIS
セw Versiones en lengua bubi de
CIRIACO BOKESA NAPO
CENTRO CULTURAL
HISPANO·GUINEANO EDICIONES EOIT ADO EN EL MARCO DE LOS PROGRAMAS DE COOPERACiÓN CULTURAL DE LA COOPERACiÓN ESPAÑOLA CON GUINEA ECUATORIAL. MALABO, 1992
© Jacint Creus, M.a Antonia Brunat y Pilar Carulla Ediciones Centro Cultural Hispano-Guineano. Apdo. 180 - Te!.: 2720 MALABO (R. Guinea Ecuatorial)
ISBN: 84-604-3215-7 Depósito Legal: M. 20.966-1992 Producción: EDIMUNDO, S. A. Impreso en EDIGRAFOS, Edison, B-22 Polígono Industrial San Marcos GETAFE (Madrid)
INTRODUCCIÓN
1 El volumen que el amable lector tiene en la mano supone la culminación de un ciclo de trabajo intenso y apasionante: a 10 largo de cinco años hemos tenido la oportunidad de recorrer toda la geografia guineoecuatoriana en busca de la sabiduría popular y ancestral que los cuentos reflejan de una manera tangible. Cinco años en los que nuestro trabajo y el apoyo constante del Centro Cultural HispanoGuineano han hecho posible una recopilación de cuentos que nosotros pretendemos valiosa y abundante. Este libro de cuentos bubis, pues, cierra de momento el ciclo: un ciclo que se abrió con los cuentos de los ndowe, a los que siguieron los de los fang y los de los annoboneses. Y al darlo por concluido, no sin cierta añoranza, queremos dejar constancia de la ayuda que en todo momento hemos recibido de la gente sencilla de este país. El pueblo, decían los románticos, es el auténtico creador del folklore. Quizás, a 10 largo de estudios introductorios y artículos diversos, el lector haya podido apreciar que una afirmación tan rotunda requiere multitud de matices: ni es tan grande la creatividad popular, ni tan fiel la memoria, ni son los cuentos el único medio que tiene el estudioso para adentrarse en el alma de una sociedad. Pero no cabe duda de que sin la colaboración de muchísimas personas, esta recopilación no se hubiera podido llevar a cabo. Recordarlas todas sería harto dificil: los que nos han orientado, los que nos han aportado informaciones valiosísimas o detalles preciosos, los que nos han matizado informaciones anteriores, los que han solucionado nuestros múltiples problemas de toda índole... tienen sobradamente nuestro reconocimiento y nuestra admiración: porque ellos han comprendido que la tradición ancestral no puede mantenerse siempre en secreto, y que 10 que se publica puede permanecer tan bien guardado como en la memoria de los ancianos o de los iniciados. Ello ha requerido también una actitud respetuosa por nuestra parte. Nos hemos acercado a la gente con la humildad del ignorante: porque la actitud del europeo en Guinea a menudo se ha caracterizado por subestimar los valores propios de las diferentes culturas e intentar sustituirlos, a veces de una manera grosera e intolerable. La seguridad 9
de que todas las culturas merecen el mismo respeto es una premisa básica para el que quiera acercarse al mundo africano y ser correspondido. De una manera especial debemos mencionar a los informadores que han colaborado en esta recopilación de cuentos bubis. Una recopilación llevada a cabo durante los veranos de 1990 y 1991, Yque se ha visto nutrida con las aportaciones de muchos amigos: Ramiro Alojafé Bamao, de 24 año