пословица не мимо молвится. нема приповідки без правди: російські прислів'я та приказки з українськими відповідниками

E-Book Overview

2-е вид., випр. й доп. - К. : Дніпро, 1969. - 246 с. Словник містить більше шестисот найпопулярніших російських прислів'їв та приказок. До кожної з них дано по кілька українських відповідників. Словник розрахований на письменників, перекладачів, учителів, студентів. журналістів та інших.
<strong>Зміст:. Народна мудрість невмируща. Пословицы и поговорки. Прислів'я та приказки. Алфавітний покажчик українських приказок та номери, за якими можна знайти їх російські відповідники.

E-Book Content

Пословица не мимо молвится Русские пословицы и поговорки с украинскими соответствиями Нема приповідки без правди Російські прислів'я й приказки з українськими відповідностями Словник містить більше шестисот найпопулярніших російських прислів'їв та приказок. До кожної з них дано по кілька українських відповідників. Словник розрахований на письменників, перекладачів, учителів, студентів. журналістів та інших. 2 ЗМІСТ НАРОДНА МУДРІСТЬ НЕВМИРУЩА ............................................................................4 ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ. ПРИСЛІВ'Я ТА ПРИКАЗКИ ........................................5 АЛФАВІТНИЙ ПОКАЖЧИК УКРАЇНСЬКИХ ПРИКАЗОК ТА НОМЕРИ, ЗА ЯКИМИ МОЖНА НАЙТИ ЇХ РОСІЙСЬКІ ВІДПОВІДНИКИ........................................................46 РУССКИЕ А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч ШЩ Э Я УКРАЇНСЬКІ А Б В Г Д Є Е Ж З І Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Х Ц Ч ШЩ Я 3 НАРОДНА МУДРІСТЬ НЕВМИРУЩА Кожний народ має свої фольклорні скарби, свою поетичну творчість Мабуть. не буде перебільшенням сказати, що найпоширенішим, наймасовішим різновидом фольклору є приказки та прислів'я — згусток народного досвіду, класичні за формою і філософські за змістом образні вислови Немає людини, яка не користувалася б цими лаконічними, експресивними висловленнями. Від того, в якій мірі письменник вплітає в тканину свого твору, в мову своїх героїв народну фразеологію, залежить образність, багатство його мови. Приказки та прислів'я є вдячною формою для влучних оцінок і в творах публіцистів, пропагандистів, педагогів, тобто всіх тих людей, діяльність яких пов'язана з словом. Ознайомившись із місцевими приказками під час сибірського заслання, В. І Ленін сказав: «…Ось де треба вчитися нашим письменникам, однією фразою наповал б'є . Потрібно укласти великий збірник, ото буде скарб для белетристів, ораторів» 1. Приказки і прислів'я посідають важливе місце також у мові двох братніх народів — українського та російського І хоч мови ці досить близькі і взаємозрозумілі, проте спільнозвучних приказок у них не дуже багато. Якщо росіянин мовить: «Бабушка надвоє сказала», то українець може те саме висловити так: «Надвоє баба ворожила: або вмре, або буде жива. Казала Настя, як удасться. Правду казала баба, коли не брехала Це ще вилами по воді писано». Звичайно, що й росіянин може знайти на будь-яку українську приказку кілька своїх відповідників Словник «Пословица не мимо молвится — Нема приповідки без правди» — перекладний В нашій соціалістичній дійсності літературний переклад є засобом взаємозбагачення культур братніх народів. Але переклад. не був би художньо повноцінним, якби в ньому не була належно відтворена народна фразеологія І тут величезну послугу може дати перекладний словник приказок та прислів'їв Словник Нелі Бєлєнькової розміром невеликий, його можна вважати лише якоюсь часткою майбутнього більш-менш повного фразеологічного словника Але ні повного. ні стислого, взагалі ніякого словника такого типу на сьогоднішній день в ужитку немає. А він дуже потрібний Тому слід віддати належне Н. Бєлєньковій, котра, сама опановуючи майстерність лексикографа, упорядкувала цей словник. Тільки лексикографи знають складність і величезну трудомісткість такої роботи Словник укладено так, що ним може користуватись і український, і російський читач. Працю Нел