E-Book Overview
Предназначено для студентов и аспирантов экономических специальностей и направлений, преподавателей немецкого профессионального языка,а также всех желающих получить знания и умения в области экономического перевода. Целью пособия является активизация навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка на русский на материале оригинальных экономических текстов. Пособие создано на основе оригинальных текстов из экономической литературы и прессы ФРГ
E-Book Content
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАМЫШИНСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ВОЛГОГРАДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
АКТИВИЗАЦИЯ НАВЫКОВ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ПЕРЕВОДА ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ) Учебное пособие
РПК «Политехник» Волгоград 2005
ББК 81.2 Нем. Ф 91 Рецензенты: Л. А. Шорникова, Л. Я. Ильина Фролова Н. А., Кипень Е. Г. АКТИВИЗАЦИЯ НАВЫКОВ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ПЕРЕВОДА ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ): Учеб. пособие / ВолгГТУ, Волгоград, 2005. – 55 с. ISBN 5-230-04550-7 Предназначено для студентов и аспирантов экономических специальностей и направлений, преподавателей немецкого профессионального языка,а также всех желающих получить знания и умения в области экономического перевода. Целью пособия является активизация навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка на русский на материале оригинальных экономических текстов. Пособие создано на основе оригинальных текстов из экономической литературы и прессы ФРГ.
Печатается по решению редакционно-издательского совета Волгоградского государственного технического университета
ISBN 5-230-04550-7
©
2
Волгоградский государственный технический университет, 2005
ПРЕДИСЛОВИЕ Овладение иностранным языком как средством общения в различных отраслях науки, техники и производства приобретает на сегодняшний день особое значение. Перед учащимися высшей школы поставлена задача практического овладения иностранным языком. Для специалистов в области экономики применение знаний иностранного языка главным образом связано с их специальностью. Ограниченные резервы времени не дают возможности изучить язык во всей полноте. Поэтому обучение должно строиться на принципе сознательного усвоения языкового материала. Данное учебное пособие предназначается для студентов и аспирантов неязыковых вузов различных экономических специальностей и направлений. Целью обучения является становление языковых способностей и готовности производить акты коммуникации в профессиональной сфере. А все это немыслимо без активизации навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка на русский. Чтобы перевести текст, недостаточно уметь переводить отдельные слова. Необходимо выяснить, в какой связи слова находятся друг с другом, а это можно установить путем грамматического анализа. Грамматический анализ – это ключ к переводу. Не зная ряда слов в предложении, но зная грамматику языка, с которого переводишь, можно понять какую-то, а возможно и значительную, часть переводимого текста. Обучаемый в состоянии при помощи своих языковых средств (языкового инструментария), используя рабочие стратегии, получить максимум необходимой информации, ясно высказаться о предмете. Пособие ориентировано на частично или полностью компетентную в сфере экономики целевую аудиторию, а значит изначально мотивированную. Следуя немецкой учебной литературе по экономике [1; 2; 3], мы распределили грамматический материал по четырем основным предметнотематическим разделам: общеэкономические и правовые рамочные условия рыночной экономики Германии; предприятие; производство; экономическая и коммерческ