E-Book Overview
М.: «Согласие», ОАО «Типография „Новости"», 1998. — 356 с.
Книга патриарха отечественной филологии академика Дмитрия Сергеевича Лихачева посвящена проблеме соотношения творчества поэта с садовым искусством, исследует вопрос, каким общим стилям, стилистическим формациям они подчиняются, какие общие идеи выражают, а кроме того, какую роль играет садово-парковое искусство в творчестве поэта.
E-Book Content
3J
Ш1 ЧДО
ш
К семантике садово-парковых стилей Сад как текст Издание третье, исправленное и дополненное Москва «Согласие» ОАО «Типография "Новости"» 1998
Як---
А
Чр
УДК 882 ББК 83.3(0) Лих 65
Издание третье, дополненное и исправленное Руководитель программы «Согласие» В. В. Михальский Художественное оформление Г. М. Берштейн
В оформлении книги использованы фотографии Э. И. Стейнерта В оформлении с у п е р о б л о ж к и использован фотопортрет Д . С. Лихачева работы Л . Б. Мелехова
ISBN 5 - 8 6 8 8 4 - 0 7 5 - 5
© Д . С. Лихачев. 1998 © А О З Т «Согласие». 1998
ISBN 5 - 8 8 1 4 9 - 0 3 7 - 1
© Г. М. Берштейн. Оформление. 1998
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ
Третье издание «Поэзии садов» выходит без особых изменений. Исправлено несколько неточностей и опечаток, добавлено несколько разъяснений и уточнений. В 1991 г. книга вышла на польском языке: D. Lichaczow «Poezja Ogrodov», Ossolineum, 1991. В 1996 г. книга вышла на итальянском языке в издательстве «Einuudi»: Dm. Lichaeev «La Poesia dei Giardini», Torino. В следующем году она получила специальную премию фонда Хемберри по садоводческо му искусству. Моя большая благодарность переводчику книги на польский язык Наталии Сакович. Благодарю от души господина Дж. Ейнауди, субсидировавшего перевод и издание книги в своем издательстве, а также Анну Рафферти, Барбару Рончетти, Клаудию Занчетти и, особенно, моего старин ного друга академика Санто Грачотти за труд по изданию этой книги на итальянском языке. Самая большая моя благодарность Марине Бенцони за инициативу и помощь, постоянно мне оказываемую во всех мо их деловых связях с Италией. 28.05.1998 Д. Лихачев
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Второе издание выходит со значительными дополнениями. Ни каких принципиальных изменений в мою концепцию, рассматрива ющую стили в садово-парковом искусстве (а только этому и посвя щена моя книга) в связи с великими стилями в искусстве в целом, я не вношу. Несколько развита в концептуальном отношении та часть книга, где рассматривается связь садово-паркового искусства конца XIX — начала XX в. со стилем реализма. Думаю, что не которые мои соображения о садах позволяют понять отдельные осо бенности смен стилей и в литературе. Большая моя благодарность тем, кто обратил внимание на не которые ошибки в первом издании книги: в первую очередь Н. А. Жирмунской, доктору Э. Кроссу (Кембридж), Н. А. Силанть евой и В. Н. Яранцеву. Благодарю своих японских коллег, переведших и издавших кни гу в Японии. Д. Лихачев
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
Эта книга — не история садов и не описание отдельных про изведений садового искусства. Это попытка подойти к садовым сти лям как к проявлениям художественного сознания той или иной эпохи, той или иной страны. Страны и эпохи, разумеется, взяты не все, а только те, что могут помочь что-то объяснить в особенно стях русских садов. Поэтому голландской разновидности Барокко уделено больше внимания, чем французскому Классицизму, а Ро мантизм занимает в книге самое большое место, ибо его значение в русском садовом искусстве было особенно велико. «Поэзия садов» — что я имею в виду? Есть польская книга со сходным названием «Поэт в саду»1, но в данном случае это совсем не то. «Поэт в саду» имеет в виду творчество поэта в саду и о саде. Меня же интересует другой вопрос — как соотносится