феноменологические интерпретации аристотеля (экспозиция герменевтической ситуации)

E-Book Overview

Пер. с нем., предисл., науч. ред., сост. слов. Н. А. Артеменко. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия», 2012.-224 с.
Вниманию читателя предлагается впервые переведенная на русский язык рукопись одного из крупнейших мыслителей XX в. Мартина Хайдеггера, которая долгое время считалась утерянной. Этот текст, написанный Хайдеггером в 1922 г. с целью соискания должности профессора, представляет собой один из наиболее ранних прототипов знаменитой книги Хайдеггера "Бытие и время". "Интерпретации" не только отчетливо представляют хайдеггеровский обширный проект философии, но и наглядно демонстрируют, почему фундаментальная онтология может быть реализована только путем деструкции истории онтологии. Текст снабжен полновесным научным аппаратом, а также публикуемым в отдельной брошюре научным комментарием.

E-Book Content

ι**"** , %н.я Ь* Martin HEIDEGGER Phänomenologische Interpretationen zu Aristoteles (Anzeige der hermeneutischen Text des Typoskripts mit den handschriftlichen Zusätzen und Randbemerkungen des Autors aus seinem Exemplar Gesamtausgabe Band 62 (Anhang III) Vittorio Klostermann Frankfurt am Main 2005 Situation) Мартин ХАЙДЕГГЕР Феноменологические интерпретации Аристотеля (Экспозиция герменевтической ситуации) Текст машинописной рукописи с примечаниями и дополнениями от руки на полях самого автора согласно его экземпляру Перевод с немецкого Н. А. Артеменко Санкт-Петербург ИЦ «Гуманитарная Академия» 2012 УДК 111.1 ББК 87.21 Х15 Научный редактор — Александр Хаардт (Рурский Университет г. Бохума, Германия) Научные консультанты — А. А Синицын, Е. В. Алымова XI5 Хайдеггер, Мартин Феноменологические интерпретации Аристотеля (Экспозиция герменевтической ситуации) / Пер. с нем., предисл., науч. ред., сост. слов. Н. А. Артеменко. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия», 2012.-224 с. ISBN 978-5-93762-097-2 Вниманию читателя предлагается впервые переве­ денная на русский язык рукопись одного из крупней­ ших мыслителей XX в. Мартина Хайдеггера (18891976), которая долгое время считалась утерянной. Этот текст, написанный Хайдеггером в 1922 г. с целью соис­ кания должности профессора, представляет собой один из наиболее ранних прототипов знаменитой книги Хайдеггера «Бытие и время». «Интерпретации» не толь­ ко отчетливо представляют хайдеггеровский обшир­ ный проект философии, но и наглядно демонстрируют, почему фундаментальная онтология может быть реа­ лизована только путем деструкции истории онтологии. Текст снабжен полновесным научным аппаратом, а также публикуемым в отдельной брошюре научным комментарием. ISBN 978-5-93762-097-2 © Vittorio Klostermann, Frankfurt am Main, 2005 © OOO Издательство «Ессе Homo», 2012 © Издательский Центр «Гуманитарная Академия», 2012 ©H.A. Артеменко, перевод, предисловие к изданию, словари терминов, послесловие, 2012 От переводчика Прежде чем дать содержательные пояснения к переводу «Феноменологических интерпре­ таций Аристотеля», нам хотелось бы позна­ комить читателя с непростой историей этой рукописи, которая долгое время считалась утерянной. Непосредственной причиной, побудившей Хайдеггера написать этот текст, была возмож­ ность профессионального карьерного роста. Начиная с 1919 г. Хайдеггер работал в каче­ стве ассистента Э. Гуссерля и приват-доцента в университете Фрайбурга. В середине 1922 г. стало известно, что вскоре освободятся две внештатные профессорские должности в не­ мецком академическом мире: одну вакансию предоставлял университет Марбурга (предпо­ лагалось, что Пауль Наторп вскоре выйдет на пенсию, а его место ординарного профессо­ ра займет Николай Гартман, таким образом, освобождалась должность Гартмана); вторую 5 H. A. Артеменко профессорскую ставку, некогда занимаемую Гуссерлем, предоставлял университе