E-Book Overview
The demand for a reliable and up-to-date English-Russian legal reference has become evident since the end of the Cold War, which has led to extensive ties with the former Soviet Union in various areas. Particularly, criminal law needs references that bridge cross-cultural communication in the legal arena. The dictionary covers most frequently used legal terms, primarily from criminal law, and other court-related words and expressions. The terms are listed with Russian equivalents, definitions, and examples of usage in English with their Russian translation. The appendix includes current samples of court documents translated into Russian. This dictionary will be of interest to court interpreters, instructors and students of legal translation, and compilers of certification materials, as well as attorneys and law enforcement personnel who deal with Russian-speaking clients.
E-Book Content
ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY OF AMERICAN CRIMINAL LAW
This page intentionally left blank
ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY OF AMERICAN CRIMINAL LAW MARINA BRAUN AND GALINA CLOTHIER FOREWORD BY PHILIP A. LEWIS
GREENWOOD PRESS Westport, Connecticut • London
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Braun, Marina, 1950English-Russian Dictionary of American Criminal Law / Marina Braun and Galina Clothier ; foreword by Philip A. Lewis, p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-313-30455-6 (alk. paper) 1. Criminal law—United States—Dictionaries. 2. English language—Dictionaries—Russian. I. Clothier, Galina, 1964- . II. Title. KF9217.B73 1998 345'.003—DC21 97-43933 British Library Cataloguing in Publication Data is available. Copyright © 1998 by Marina Braun and Galina Clothier AH rights reserved. No portion of this book may be reproduced, by any process or technique, without the express written consent of the publisher. Library of Congress Catalog Card Number: 97-43933 ISBN: 0-313-30455-6 First published in 1998 Greenwood Press, 88 Post Road West, Westport, CT 06881 An imprint of Greenwood Publishing Group, Inc. Printed in the United States of America
" The paper used in this book complies with the Permanent Paper Standard issued by the National Information Standards Organization (Z39.48-1984). 10 9 8 7 6 5 4 3
To
Esmond Braun and Chad Clothier for their invaluable assistance, understanding, and patience
This page intentionally left blank
Contents Foreword by Philip A. Lewis
ix
Preface
xi
Acknowledgments
xv
Abbreviations
xvii
Introduction
1
English-Russian Dictionary of American Criminal Law
5
Appendix: Court-Related Documents and Their Russian Translation
281
This page intentionally left blank
Foreword Among the many challenges that any attorney might encounter at least once in his or her career is the task of representing a person from a vastly different culture. Although the first and most obvious obstacle might be the language differences, the attorney will soon find that the problems preventing effective attorney-client communication run much deeper and involve much more subtle nuances than merely having a document, conversation, or court appearance translated. Rather, the attorney will soon be engulfed in one frustration after another in the course of attempting to obtain simple and consistent responses to apparently straightforward questions or circumstances. Without realizing it, the attorney and even the client may soon give up; the attorney's enthusiasm will wane; and, equally dangerous, the client will begin simply to nod or otherwise respond in a fashion that falsely gives the impression that he or she understands what is occurring. The results can be disastrous for the client and none too pleasant for the attor