E-Book Overview
Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters. The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.
E-Book Content
Training for the New Millennium
Benjamins Translation Library The Benjamins Translation Library aims to stimulate research and training in translation and interpreting studies. The Library provides a forum for a variety of approaches (which may sometimes be conflicting) in a socio-cultural, historical, theoretical, applied and pedagogical context. The Library includes scholarly works, reference works, post-graduate text books and readers in the English language.
EST Subseries The European Society for Translation Studies (EST) Subseries is a publication channel within the Library to optimize EST’s function as a forum for the translation and interpreting research community. It promotes new trends in research, gives more visibility to young scholars’ work, publicizes new research methods, makes available documents from EST, and reissues classical works in translation studies which do not exist in English or which are now out of print.
General editor Gideon Toury
Associate editor Miriam Shlesinger
Tel Aviv University
Bar Ilan University
Advisory board Marilyn Gaddis Rose
Zuzana Jettmarová
Juan C. Sager
Binghamton University
Charles University of Prague
UMIST Manchester
Yves Gambier
Werner Koller
Mary Snell-Hornby
Turku University
Bergen University
University of Vienna
Daniel Gile
Alet Kruger
Sonja Tirkkonen-Condit
Université Lumière Lyon 2 and ISIT Paris
UNISA
University of Joensuu
José Lambert
Lawrence Venuti
Ulrich Heid
Catholic University of Leuven
Temple University
University of Stuttgart
Franz Pöchhacker
Wolfram Wilss
Eva Hung
University of Vienna
University of Saarbrücken
Chinese University of Hong Kong
Rosa Rabadán
Judith Woodsworth
W. John Hutchins
University of León
Mt. Saint Vincent University Halifax
University of East Anglia
Roda Roberts
Sue Ellen Wright
University of Ottawa
Kent State University
Volume 60 Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting Edited by Martha Tennent
Training for the New Millennium Pedagogies for translation and interpreting
Edited by
Martha Tennent
John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia
8
TM
The paper used in this publication meets the minimum requiremen