E-Book Overview
Впервые опубликовано: Вячеслав Всеволодович Иванов. Сост.: Л.Г. Невская, Е.В. Пчелов, Т.Н. Свешникова, К. Херолд. Автор вступительной статьи С.А. Крылов. (Российская Академия наук. Материалы к библиографии учёных. Издаётся с 1940 г. Литература и язык. Вып. 30). М.: Наука, 2007, с. 8 37. - 1,17 а.л.
В очерке приведено краткое описание творческого пути российского лингвиста Вячеслава Всеволодовича Иванова.
E-Book Content
С.А. Крылов АКАДЕМИК ВЯЧЕСЛАВ ВСЕВОЛОДОВИЧ ИВАНОВ: краткий очерк научной деятельности Впервые опубликовано: С. А. Крылов. 2007. Академик Вячеслав Всеволодович Иванов: краткий очерк научной деятельности // Вячеслав Всеволодович Иванов. Сост.: Л. Г. Невская, Е. В. Пчелов, Т. Н. Свешникова, К. Херолд. Автор вступительной статьи С. А. Крылов. (Российская Академия наук. Материалы к библиографии учёных. Издаётся с 1940 г. Литература и язык. Вып. 30). М.: Наука, 2007, с. 8 37. - 1,17 а.л.
Имя академика Вячеслава Всеволодовича Иванова широко известно во всем мире. Это фигура поистине легендарная. Пожалуй, никто из ныне живущих филологов, как отечественных, так и зарубежных, не может сравниться с ним по широте круга проблем, затронутых им в его многочисленных научных трудах, по охвату культур и по многообразию междисциплинарных связей, выявленных им в его семиотических и культурологических исследованиях. Вячеслав Всеволодович Иванов родился 21 августа 1929 г. в Москве в семье писателя Всеволода Иванова. С детства будущий ученый, находившийся на домашнем обучении вследствие болезни ноги, много читал – это были книги по истории, географии, палеонтологии, археологии, военному делу, востоковедению, философии, эстетике, поэтике. В его духовном формировании сказалась не только его феноменальная память, но и та культурная среда, в которой он вырос, особенно влияние отца – литератора, человека с широким кругом интересов, знатока поэзии и восточных культур, библиофила, всегда уделявшего большое внимание всестороннему образованию сына. Уже в двенадцатилетнем возрасте Иванов пробует свои силы и в сфере стихотворного перевода, и в сочинении собственных поэтических текстов. Позднее он читал и показывал их Б. Л. Пастернаку (подробный критический разбор его стихотворений содержится в письме Пастернака Иванову, которое несколько раз переиздавалось), А. А. Ахматовой (по ее просьбе Иванов вписал в ее записную книжку свое стихотворение «Выпросил на небесах у Бога»), С. Я. Маршаку, Н. Н. Асееву, П. Г. Антокольскому, Б. А. Слуцкому, Д. С. Самойлову (с двумя последними Иванова связывала дружба; записи Самойлова об Иванове в его дневниках опубликованы). В конце 1970-х – начале 1980-х гг. Иванов читает стихи на своих авторских вечерах в Клубе Союза композиторов СССР и в секции перевода Ленинградского отделения Союза писателей СССР. Интерес к проблеме поэтического перевода, проявившийся в детские годы, перерос впоследствии у Иванова в интерес к проблеме перевода вообще и к проблеме передачи языковых значений в частности. Стихи Иванова публиковались в разные годы в журналах «Звезда», «Континент», «Новый мир», а также в составе мемуаров и эссе; в 2005 г. в издательстве “Радуга” вышел отдельный сборник “Стихи разных лет”. Однако значительная часть лирики и прозы пока им не напечатана. Вячеслав Всеволодович Иванов – мастер стихотворного перевода; он пререводил с английского (Р. Херрик, В. Скотт, Дж. Байрон, Р. Киплинг, Дж. Джойс, Э. Паунд), французского (В. Гюго, Ж. Лакан), испанского (пьеса в стихах Лопе де Вега «Без тайны нет и любви», стихи Г.А. Бекера), латышского (Я. Райнис), польского (Ц. Норвид, Ю. Тувим), украинского (М. Бажан). Особый интерес представляют его переводы с хеттского («Песнь об Улликумми»),
2
тохарских А и Б языков и угаритского (угаритский эпос, вольный перевод которого, сделанный Ивановым, был подвергнут суровой критике И.Ш. Шифманом). Среди прозаических переводов, выполненных И