гордость индийской литературы - калидаса


E-Book Content

[ГУЛЛА * Серия VI № 22 ВоШ В С Е С О Ю З Н О Е ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ ОБЩЕСТВО ПОЛИТИЧЕСКИХ И НАУЧНЫХ ЗНАНИЙ К а н д и д а т филологических н а у к В. И. ПАЩЕНКО ГОРДОСТЬ ИНДИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ — КАЛИДАСА И З Д А Т Е Л Ь С Т В О Москва • « З Н А Н И Е » 1956 — — — — \ к ЧИТАТЕЛЯМ И з д а т е л ь с т в о «Знание» по распространению * Всесоюзного политических и общества научных знаний просит прислать отзывы об этой брошюре по адресу: Москва, Н о в а я площадь, д. 3/4. Автор В а д и м Ильич Пащенко. Р е д а к т о р Е. Н. Конюхова. Техн. р е д а к т о р Г. В. Фурман. Корректор Г. М. Б а у э р . О б л о ж к а х у д о ж н и к а Г. Э. В и л ь ф а р т . А 10484. Подписано к печати 16/Х 1956 г. Т и р а ж 83 000 экз. Изд. № 236. Б у м а г а 60Х92'Лб—1 бум. л , — 2 печ. л. Учетно-изд. 1,-98 л. З а к а з № 2376. Ордена Л е н и н а типография газеты « П р а в д а » имени И. В. Сталина. Москва,, ул. «Правды», 24. Я л ю б л ю И н д и ю не потому, что я фетиш и з и р у ю географию, не потому, что я волей с л у ч а я родился на ее земле, а потому, ч т о она пронесла через бурные века ж и в ы е слова, родившиеся в светлом сознании ее великих людей. Рабиндранат Тагор М ы д о л ж н ы д у м а т ь о народе в целом, и его к у л ь т у р а д о л ж н а быть п р о д о л ж е н и е м и развитием т р а д и ц и й прошлого и в то ж е в р е м я в ы р а ж а т ь его новые порывы и т в о р ческие устремления. Джавахарлал Неру I Одной из самых благородных и прекрасных традиций нашего времени стали международные чествования великих поэтов, писателей, художников, мыслителей и ученых разных стран и эпох, устраиваемые во всех уголках земного шара по решению Всемирного Совета Мира. Благодаря этим празднествам мы можем глубже познать культуру, ближе познакомиться с нравами и обычаями другие народов и вместе с тем еще теснее сплотиться в борьбе за мир и прогресс. Большие заслуги в этой борьбе принадлежат великому индийскому народу, лишь недавно разогнувшему спину от векового гнета колониализма. Поэтому особенно торжественно а нынешнем году индийский народ вместе со всем человечеством чтит память своего поэта-классика — Калидасы, чьи творения составили неоценимый вклад в мировую литературу. Калидаса жил в Индии, одной из древнейших колыбелей мировой цивилизации и культуры, сохранившей до наших дней многочисленные неповторимые памятники — свидетельства творческого гения трудолюбивого народа. В 1789 году в литературной и научной жизни Западной Европы произошло событие, привлекшее внимание общественности к древнеиндийским писателям и положившее начало систематическому изучению памятников индийской литературы,— в Англии появился первый перевод драмы «Шякунтала» («Са3 кунтала»), написанной поэтом Калидасой, не известным до того времени в Европе. Переведенный с санскрита Уильямом Д ж о н сом, английский текст послужил образцом для перевода «Шякунталы» на немецкий язык Форстером (1791), на французс к и й — Шези (1830). В России первые переводы отрывков из «Шякунталы» были сделаны Н. М. Карамзиным (1792). Перед европейцами открылся совершенно неведомый чудесный мир индийской старины, богатый народной мудростью, благородными чувствами и образами. Появление «Шякунталы» вызвало глубокий интерес к ее автору. Но здесь исследователей постигло глубокое разочарование. О Калидасе почти ничего не было известно. Биографические сведения об этом замечательном драматическом поэте затерялись в глубине веков, а легенды, окружавшие его имя, не могли служить достоверным источником знаний о нем. Поэтому время жизни Калидасы определялось весьма приблизительн о — между I веком до н. э. и VIII—IX веками н. э. Дальнейшие детальные исследования текстов