Training For The New Millenium: Pedagogies For Translation And Interpreting (benjamins Translation Library)

E-Book Overview

Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters. The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.

E-Book Content

Training for the New Millennium Benjamins Translation Library The Benjamins Translation Library aims to stimulate research and training in translation and interpreting studies. The Library provides a forum for a variety of approaches (which may sometimes be conflicting) in a socio-cultural, historical, theoretical, applied and pedagogical context. The Library includes scholarly works, reference works, post-graduate text books and readers in the English language. EST Subseries The European Society for Translation Studies (EST) Subseries is a publication channel within the Library to optimize EST’s function as a forum for the translation and interpreting research community. It promotes new trends in research, gives more visibility to young scholars’ work, publicizes new research methods, makes available documents from EST, and reissues classical works in translation studies which do not exist in English or which are now out of print. General editor Gideon Toury Associate editor Miriam Shlesinger Tel Aviv University Bar Ilan University Advisory board Marilyn Gaddis Rose Zuzana Jettmarová Juan C. Sager Binghamton University Charles University of Prague UMIST Manchester Yves Gambier Werner Koller Mary Snell-Hornby Turku University Bergen University University of Vienna Daniel Gile Alet Kruger Sonja Tirkkonen-Condit Université Lumière Lyon 2 and ISIT Paris UNISA University of Joensuu José Lambert Lawrence Venuti Ulrich Heid Catholic University of Leuven Temple University University of Stuttgart Franz Pöchhacker Wolfram Wilss Eva Hung University of Vienna University of Saarbrücken Chinese University of Hong Kong Rosa Rabadán Judith Woodsworth W. John Hutchins University of León Mt. Saint Vincent University Halifax University of East Anglia Roda Roberts Sue Ellen Wright University of Ottawa Kent State University Volume 60 Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting Edited by Martha Tennent Training for the New Millennium Pedagogies for translation and interpreting Edited by Martha Tennent John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia 8 TM The paper used in this publication meets the minimum requiremen
You might also like

похвала глупости
Authors: Роттердамский Э.    237    0






Supporting Mathematical Thinking
Authors: Anne Watson , Jenny Houssart , Caroline Roaf    122    0


Evolutionary Cognitive Neuroscience
Authors: Platek    127    0


Knowledge Retention Strategies And Solution
Authors: Jay Liebowitz    97    0


Archaeology. The Basics
Authors: C. Gamble    100    0


Lsd. My Problem Child
Authors: Albert Hofmann    91    0