E-Book Overview
М.: Наука, 1972. - 312 с.
Книга посвящена почти тысячелетнему периоду истории средневековой латинской литературы Италии. Литературная жизнь Италии рассматривается автором на широком культурном и историческом фоне, в тесной взаимосвязи с культурой и литературой других стран Западной Европы, Византии и арабского Востока. С большим мастерством написаны литературные портреты выдающихся писателей античности и Средневековья: Иеронима, Августина, Григория Великого и других. В книге много редких иллюстраций.
E-Book Content
. • '•- • ; . ' л сшдашиш ' I': - ! ! ГяМ 1*131 •\V>.Wi'V:.««*!.>V:,.:, M 1Е;: LLEAA М1Н1 CLVOMIAAA tUTkS IN BSCV^O L К EKGADHVq EXISTlMAT r ud crrorc лспис ttnve itix u/gi uiru^-—> пл)По /iipff-Oinomb? jci uicfim u4ptf t t i r r ' t t l u ^ t a ф о т о ЩГ/ПОШИИОА uatr bora Cefiutf VykfefisCcectm' Uram q, « a p t * s «uJ* preftrawf b d k сапеогл g r r a % рм, etftaf*? тпЬшг tiuaftxf а п к г а т . D»q; р«шщС nofb» duautr honoi Jr.ttmr % jfacrpf tmttum pcutrtr feruty H.dfiter wdmum Cavmirul; turtrum р«вм* и щ а педагог t v «naffif imma> ttiidkif «nfia* ЦЫнас~ ft. цлЬ tegutf umiie «rrfpmmtirq: fiao Щ a t W m цм iuuar i'otmimq; umww) D «hiro magna ( а Ы а parcr i«uari—* Ц>е1 nwtMtn hbn u«l U-tticboTirf «им».; r a d i ram «СиН^ frro coeuuab; equcj rtffltfjfcapUCau&ar tmtperar aroos' «tarn e»fel>tq;peKof jpncrar percdo ймЬ* arawtmf EoUtf peft* пиши W ^ A1l4f **n р а д tfr» •&&a^Tidarn*&$in£) ™> j* *' civil SHо&SOp*д*«мщгг^СMtvi Н Ч 1 И » I, v f t о кic^pi• 2\ N \ N ^ ; U 5 11 at. • ^ ^ J p С:Г1г $ C € 4 S * r t O * ^ N IP** rr*t ^ * *T* 'T4 Uv> ЛГ 2V5 ~ ^ N P V~R i e t f g , U ггл * x 14 с I, ж о т к ^ S ic*nr& с %i iisnrumcsSir» civil *p |%oip*i v"-pnv'm ojrtIr i c л т м н T0*i x £> i о ^ e s ' i m > *vi $# vi при зшггсн н i • oecjjsiofSHs > 4: J/11 & Эк % ж V11 vi 5«Ю о Ъ | Ь О ЛЩ н CtitCol >v>£hv Иероним. Послание к девице Деметриаде. Рукопись VI в. из Вивария Кассиодора. Ленинград, ГПБ. Lat. Q. v. L 10 языком, и они отвращаются от них, «гнушаясь грязной одеждой речи ранее, нежели обнаружат внутри прекрасное тело содержа ния». В этом повинны переводчики — и те, что, стараясь перево дить слово в слово, насиловали дух родного языка, и те, что, пытаясь следовать больше смыслу, чем букве, далеко отходили от оригиналов 119. Эстетическая взыскательность ученика античных риторов была весьма высока, хотя к чести его нужно заметить, что к собственным переводам и писаниям он предъявлял требования не менее строгие, чем к чужим. Работа Иеронима над переводом ветхозаветных сочинений была облегчена огромным филологическим трудом, проделан ным до него Оригеном, который критически сопоставил древне еврейский и греческий тексты. Для того чтобы понять Библию, писал Иероним, следует изучать ее тексты прежде всего филоло гически. Ученый переводчик не верил в аллегорическое толкование св. писания. Аллегорические объяснения (которые воспринял Амвро сий Медиоланский), по мнению Иеронима, могут нравиться лишь болтливой бабе, выжившему из ума старцу, да многословному софисту. Иероним питал пристрастие к резким энергичным вы ражениям, был придирчив, едок и склонен к словопрению. В Риме у ног его сидели аристократические дамы, преда вавшиеся самой суровой аскезе. После смерти папы Дамасия в 384 г. положение Иеронима в Риме стало весьма тяжелым. На него ополчились многие представители высшего римского обще ства, которые были возмущены сатирой Иеронима, ходившей по рукам под заглавием «О сохранении девственности». Сатира была написана в форме письма к Евстохии, дочери отменной римской дамы Павлы, его последовательницы. Конечно, подроб ности, касающиеся плотской и грешной любви, в книжице Иеро нима были не для девичьих ушей. Впрочем, аскеты вообще не редко л